4Gamerにて、開発スタッフインタビューがありました。
http://www.4gamer.net/games/040/G004057/20110918038/
それによると日本語版は「吹き替え」となっているようです。
あららー
こういう戦争モノは英語ボイスがいいと思うんだけどなあ。
ただ、GTA、アサシンクリード、インファマスのような箱庭モノの場合、通行人や店員なんかの「ちょっとしたひとこと」が多いので吹き替えのほうがいいと感じたのも事実です。
知り合いはMW2日本版をやって、ソープの噂話をしているキャラが居たりして面白かった、なんて言ってました。
(何を言われようがCODに関しては英語一択なのですが、これも好みの問題ではあると思います)
まあそんなわけで……とりあえず日本語版プレイムービーやレビューが出てくるまで「RAGE」は待っておこうと思います。
……むしろ喜んでいる人も少なくないのかな?
ちなみに、以前Game*Sparkによる字幕/吹き替えの投票がありました。
→◆「字幕と吹替どっちが好み?」
こういうのは、結局のところ脚本や演出(というか、セリフ回し)、出来しだいなんですよね。
→アンチャなんかは、もともと軽いジョークの多い雰囲気もあり日本語音声も好きでした。
直近ではMW3ですが、◆福井晴敏氏が吹き替えを監修、それも「戸田奈津子方式」とのことですが、これはかなりの規模で注目されると思います。
MW3吹き替え版の仕上がりとその評価によっては、日本全体のローカライズも変わってきそうな……。
(そう言えばBOの吹き替え版も結構売れてたけど、極端な悪評はありませんでしたね)
ゲームの吹き替えは演技や言葉選びが過剰な(というかクセが強い)ことが多いので、「MW」がどう変わってくるかには注目しています。
総括します。
「日米ボイスを選択できるアンチャ、アサクリ、トゥームレイダーが至高」
そういえばバトルフィールド3も日米ボイス収録だそうですね(良いことだ)。
(PS3版) (Xbox360版) (PC版)
0 件のコメント:
※コメントは管理人の承認後に表示されます。
(気づかなくて遅れることが多いです)コメントを投稿